刘凝之为人认所著履文言文翻译 刘凝之文言文及其翻译

刘凝之为人认所著履文言文翻译 刘凝之文言文及其翻译

1、原文:刘凝之,字志安,小名长年,南郡枝江人也 。父期公,衡阳太守 。兄盛公,高尚不仕 。凝之慕老莱、严子陵为人,推家财与弟及兄子,立屋于野外 , 非其力不食 。州里重其德行 。州三礼辟西曹主簿 , 不就 。妻梁州刺史郭铨女也,遣送丰丽,凝之悉散之亲属 。妻亦能不慕荣华 , 与凝之共安俭苦 。
2、译文:刘凝之,字志安,小名长年,南郡枝江人 。父亲期公,任衡阳太守;哥哥盛公,性情高傲 , 没有做官 。凝之倾慕老莱子、严子陵的为人,把家里的财产全部赠送给弟弟和侄子 , 在荒郊野外盖房子,不是自己劳动得来的食物不吃,州里的人都很推重他的品德行为 。州里多次尊敬地推举他任西曹主簿,推荐他出任秀才,他都没有就任 。妻子是梁州刺史郭铨的女儿,陪嫁很丰厚,凝之把钱财全部分散给了亲友 。妻子也能不羡慕荣华富贵,与凝之一起安于勤俭贫苦的生活 。夫妻二人一起乘坐竹子做的粗陋的车子,到集市上去购物卖掉多余的产品,所得钱财除了应付日用以外,剩下的全部施舍给别人 。【刘凝之为人认所著履文言文翻译 刘凝之文言文及其翻译】

经验总结扩展阅读