遥知不是雪为有暗香来翻译成现代汉语 遥知不是雪为有暗香来原文及翻译


【遥知不是雪为有暗香来翻译成现代汉语 遥知不是雪为有暗香来原文及翻译】原文:墙角数枝梅,凌寒独自开 。遥知不是雪,为有暗香来 。
译文:墙角有几枝梅花 , 正冒着严寒独自盛开 。远远的就知道洁白的梅花不是雪 , 因为有梅花的幽香传来 。
遥知不是雪为有暗香来翻译成现代汉语 遥知不是雪为有暗香来原文及翻译

文章插图
遥知不是雪为有暗香来赏析“遥知不是雪,为有暗香来”这句诗出自王安石的梅花,此诗前两句写墙角梅花不惧严寒 , 傲然独放;后两句写梅花的幽香,以梅拟人 , 凌寒独开,喻典品格高贵,暗香沁人,象征其才华横溢 。亦是以梅花的坚强和高洁品格喻示那些像诗人一样 , 处于艰难环境中依然能坚持操守、主张正义的人 。全诗语言朴素,写得则非常平实内敛,却自有深致,耐人寻味 。
遥知不是雪为有暗香来作者简介古诗的作者王安石,字介甫 , 号半山,谥文,封荆国公 。世人又称王荆公 。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一 。
遥知不是雪为有暗香来创作背景宋神宗熙宁七年(1074)春 , 王安石罢相 。次年二月,王安石再次拜相 。熙宁九年(1076),再次被罢相后 , 心灰意冷,放弃了改革 , 后退居钟山 。此时作者孤独心态和艰难处境与傲雪凌霜的梅花有着共通之处 , 遂写下此诗 。

经验总结扩展阅读