筋骨|“慢慢来”可不是slowly come,直译太容易引起尴尬了
01
 white collar /?k?l?/
 白领
 “白领”是形容办公室一族的 , 在英文中直接用white collar来表示 。 
 Mary works as a white collar in a big company.
 玛丽是个白领 , 在一家大公司上班 。 
 对话
 A:What do you do?
 你是做什么的?
 B:I work as a white collar in IBM.
 我在IBM公司工作 , 是白领 。 
 与white collar类似的还有
 golden collar 金领
 blue collar 蓝领
 pink collar 粉领
 

文章图片
 02
 stretch to loosen up /stret?/
 舒展筋骨
 “舒展筋骨”的目的是loosen up“放松” , 而“舒展”可以用stretch表示 , 所以“舒展筋骨”就可以说成是stretch to loosen up 。 
 Mary stood up and stretched to loosen up.
 玛丽站起来 , 舒展了一下筋骨 。 
 对话
 A:I feel so tired.
 我感觉特别疲惫 。 
 B:You'd better do more exercise and stretch to loosen up.
 你最好多做些运动 , 舒展舒展筋骨 。 
 

文章图片
 03
 beat it /bi?t/
 走开
 “走开”可以用walk away表示 , 但想要表示“让某人离开”时 , 要用beat it 。 
 Jack was very angry and roared“Beat it.”
 杰克十分生气 , 大喊:“走开 。 ”
 对话
 A:Shall we have a chat now?
 我们现在聊一聊好吗?
 B:Beat it.I'm in blue.
 走开 。 我郁闷着呢 。 
 

文章图片
 04
 by mistake
 不小心
 “不小心”有时可以指“无意中犯错” , 而单词mistake就是“错误”的意思 。 
 I recognized Lily as Lucy by mistake.
 我不小心把莉莉认成露西了 。 
 对话
 A:What happened to you?
 你怎么了?
 B:I locked myself out by mistake.
 我不小心把自己锁在门外了 。 
 “不仔细 , 不细心”用careless表示
 比如:
 Jack was very careless and made a mistake.
 杰克特别不小心 , 犯了个错误 。 
 

文章图片
 05
 take one's time
 慢慢来
 “慢慢来”可不是slowly come , 这个词的意思实际是“不着急做某事” , 常用take one's time来表示 。 
 The salesman told Mary to take her time to try clothes on.
 售货员让玛丽慢慢试衣服 。 
 对话
 A:I'd like to try this dress on.
 我想试试这件衣服 。 
 B:OK.Take your time.
 好的 。 请慢慢试 。 
 take your time是售货员经常对顾客说的话
 “慢慢来”也可以理解为“不急”
 所以还可以说:No hurry.
 

文章图片
 今天的内容就是这些了
【筋骨|“慢慢来”可不是slowly come,直译太容易引起尴尬了】欢迎评论区交流分享
经验总结扩展阅读
- 女神“宽胯”的鲨鱼裤美女,擅长打造优雅靓丽风,魅力无穷
- 女神苏提达是冻龄女神,“花仙子”造型美出圈,高颜值碾压茜茜公主
- 下巴伊人小课堂 | 护肤:人人都有的“面霜”,怎么用才有效?
- 方法去角质有哪些方法,需要注意什么
- 穿衣搭配 辛芷蕾“野味儿”发型太阴森、好诡异?剪成高晓松真的只怪你。
- 穿衣搭配 迪丽热巴高马尾+西装杀,可御可甜!网友大呼“迪总娶我!”
- 进行悄悄告诉女人:护肤牢记4个“秘诀”,四十岁看起来也很年轻
- 棕色童瑶的私服搭配挺“普通”,棕色大衣配贝雷帽简约大气,挺显气质
- 姐妹“人间作精”欣欣子回归!开年演绎甜裤辣妹,真的美呆了!
- 手术 “专门针对男性的医美机构,需求量比我们想象还要大”

 
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
  